1.  Au  fait  –  this  is  an  example  of  a  French  expression  that  has  become  part  of  the  English  Language.  It  means  to  have  good  detailed  knowledge  of  something.  (This  is  not  slang  but  a  very  British  English  expression.)
Au  fait是英語(yǔ)從法語(yǔ)中借用的表達(dá)之一。它的意思是對(duì)某事物有非常細(xì)致的了解。(它不是俚語(yǔ)卻是非常地道的英式表達(dá))
例句:She  is  au  fait  with  the  company’s  rules  and  regulations.
她對(duì)公司的規(guī)章制度了然于心。
2.  Blinding  –  if  something  is  blinding,  it  means  that  it’s  excellent.
如果某事物是亮瞎眼的,意思就是這個(gè)事物非常棒、非常出色。
例句:She  makes  a  blinding  roast  dinner.
她做了一頓美味無(wú)比的燒烤晚餐。
3.  Bugger  all  –  if  you’ve  got  bugger  all  for  dinner,  it  means  you  have  nothing.  (This  is  an  impolite  expression  so  use  it  with  caution)
如果你說(shuō)晚餐吃個(gè)屁,那就是說(shuō)你什么也沒(méi)有吃。(這種表達(dá)十分不禮貌,需慎用)
例句:I  worked  7  hours  on  that  job  and  I  got  bugger  all  thanks  for  my  efforts.
我花了七個(gè)小時(shí)處理那項(xiàng)工作,但我的努力卻連個(gè)謝謝都沒(méi)撈到。
4.  Cock  up  –  This  can  be  used  as  a  verb  or  a  noun  and  it  means  to  make  a  serious  mistake  or  a  mistake.  (It  has  nothing  to  do  with  male  parts!)
這個(gè)短語(yǔ)既可用作動(dòng)詞也可用作名詞,它的意思是犯了很?chē)?yán)重的錯(cuò)誤(動(dòng)詞)或錯(cuò)誤(名詞)。(這個(gè)表達(dá)跟男性器官毫無(wú)關(guān)系。)
例句:You  really  cocked  up  this  time.  What  are  you  going  to  do?
這次真是搞得一團(tuán)糟,你打算怎么辦?
5.  Donkeys’  years  –  a  long  time  or  ages
很久很久,好多年
例句:It  was  so  great  to  see  Sally  again.  I  hadn’t  seen  her  in  donkey’s  years.
能再次見(jiàn)到薩利真是太棒了,我好多年沒(méi)有見(jiàn)到她了。
6.  Gobsmack
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營(yíng)企業(yè)網(wǎng) www.mnzi.cn 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號(hào)-1